Aradığın hizmet bunlar olabilir mi?
Benzer Hizmetler
Tıbbi Çeviri hizmetine benzer servisler aşağıda listelenmiştir, "Şimdi teklif al" butonuna tıkla ve teklif almaya başla.
Şimdi Teklif Al
Hizmet Verenler
-
Selin F.7 ay öncen Selin Fazaa 20 Ocak 1999 yılında doğdum, Ankara da yaşıyorum. Lise öğrenimimi İmamhatip lisesinde bitirdim ardından 2019 yılında Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesini kazandım ve Arapça mütercim tercümanlık bölümünü bitirdikten sonra öğretmenlik için formasyon derslerine de alarak öğretmenlik ve tercümanlık diplomasıyla okulumu tamamladım. Şu anda freelance iş olarak Youtube'da da alt yazı çevirmenliği yapmaktayım .
-
Mustafa Ü.7 ay önceTercümenin tüm aşamalarında nitelikli süreç yönetimini yapan ekibimiz, talep edilen hizmeti en kaliteli noktaya taşımakla kalmayıp tercüme teslimi aşamasında çeviride kalite kontrol süreçlerini doğru yönetip kusursuz çeviri teslimine öncelik vermektedir. Sektörde kabul görmüş tüm kalite kontrolü ve güvencesi uygulamalarını kullanarak en kaliteli tercüme hizmetini tüm dillerde sunuyor ve taleplerinize çözümler üretiyoruz.
-
Abdulkerim G.2 ay önce23 Yıllık Elektrik- Elektronik Mühendisliğimin yanında Ankara Yenimahalle 2. Noterine bağlı olarak Almanca <> İngilizce <> Türkçe dilleri arasında yeminli tercüman olarak çalışmaktayım. Pasaport, Diploma, Transkript, CV, ÖSYM Belgeleri, Sertifikalar, Kabul yazıları, Mahkeme Kararları, SGK Kayıtları, Üniversite Kabul Mektubu, Motivasyon Mektubu vb. ve Teknik tercümeleriniz özenle ve şablonuna uygun bir şekilde istenilen zamanda teslim etmekteyim. Tüm illerden gelen tercüme talepleri karşılanır. Yeminli tercüme, Noter onaylı yeminli tercüme, apostil işlemleri yapılır. Tercümeleriniz yapıldıktan sonra kargo/posta ile adresinize teslim gönderilir. 05076971774 Whatsapp hattından belgelerinizi bana ulaştırabilirsiniz.
-
Gizem İ.11 gün önceAmerika Birleşik Devleti'nin San Diego şehrinde Work and Travel Programına katıldım. LSI San Diego Dil Okulu'nda TOEFL eğitimi aldım. San Diego Kaliforniya Üniversitesi ve Harvard Tıp Fakültesi'nde staj yaptım. Gebze Teknik Üniversitesi'nden onur öğrencisi olarak mezun oldum. İsviçre Basel Üniversitesi'nden moleküler biyoloji master derecemi kazandım. Basel Üni. ve Novartis Friedrich Miescher Biomedikal Araştırmalar Enstitüsü ortaklığında master projemi tamamladım. Cenevre Üni. Tıp Fakültesi'nde araştırma görevlisi olarak çalıştım. Uzun yıllar yurtdışında kazanmış olduğum deneyimler ve son 4.5 yıl özel sektörde yurtdışındaki iş partnerlerimizle yakın temas halinde kazanmış olduğum çalışma deneyimlerim, güçlü akademik ve uzun yıllara dayanan yurtdışı geçmişim ışığında İngilizce öğrenme yolculuğunuzu birlikte yapabiliriz.
Puzgi Nasıl Çalışır?
Tıbbi Çeviri hizmetini nasıl alırım?
Tıbbi çeviri, sağlıkla ilgili belgelerin farklı dillere çevrilmesi sürecidir. Bu makalede, tıbbi çevirinin önemi, gerekliliği, süreci ve dikkat edilmesi gereken noktalar hakkında detaylı bilgiler bulacaksınız.
1. Tıbbi Çevirinin Tanımı ve Önemi
Tıbbi çeviri, tıbbi raporlar, reçeteler, klinik çalışmalar, ilaç prospektüsleri ve diğer sağlık belgelerinin bir dilden diğerine çevrilmesini içerir. Bu çeviriler, hastaların ve sağlık profesyonellerinin doğru bilgilendirilmesini sağlar. Ayrıca, küresel sağlık hizmetlerinde iletişimi kolaylaştırır ve tıbbi bilginin uluslararası düzeyde paylaşımını destekler.
2. Tıbbi Çeviri Süreci ve Teknikleri
Tıbbi çeviri süreci, tıbbi terminolojiye hakimiyet, bilimsel metinlerin doğru anlaşılması ve kaynak dildeki belgenin eksiksiz çevirisini içerir. Çevirmenler, sık sık uzmanlık alanlarında eğitim almış olmalı ve sağlık endüstrisindeki gelişmeleri yakından takip etmelidir. Ayrıca, çeviri sürecinde dilbilgisi, yazım kuralları ve terminolojiye uygunluk da önemlidir.
3. Tıbbi Çevirinin Kullanım Alanları
Tıbbi çeviri, hastane ve kliniklerde, ilaç ve tıbbi cihaz şirketlerinde, klinik araştırmalarda, akademik yayınlarda ve diğer sağlık kuruluşlarında geniş bir kullanım alanına sahiptir. Bu çeviriler, hasta dosyalarının çevirisinden klinik denemelerin raporlarına kadar çeşitli belgeleri kapsar. Ayrıca, uluslararası tıp konferanslarında sunulan sunumların çevirisi de tıbbi çevirinin önemli bir parçasıdır.
4. Tıbbi Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
Tıbbi çeviride doğruluk, tutarlılık, gizlilik ve güvenilirlik gibi faktörlere özellikle dikkat edilmelidir. Hatalı bir çeviri, yanlış teşhislerin yapılmasına veya yanlış tedavilerin uygulanmasına neden olabilir. Bu nedenle, tıbbi çeviri sürecinde kalifiye ve deneyimli çevirmenlerle çalışmak önemlidir. Ayrıca, uluslararası standartlara uygunluğun sağlanması ve çevirinin yerel düzenlemelere uygun olması da gereklidir.
1. Tıbbi Çevirinin Tanımı ve Önemi
Tıbbi çeviri, tıbbi raporlar, reçeteler, klinik çalışmalar, ilaç prospektüsleri ve diğer sağlık belgelerinin bir dilden diğerine çevrilmesini içerir. Bu çeviriler, hastaların ve sağlık profesyonellerinin doğru bilgilendirilmesini sağlar. Ayrıca, küresel sağlık hizmetlerinde iletişimi kolaylaştırır ve tıbbi bilginin uluslararası düzeyde paylaşımını destekler.
2. Tıbbi Çeviri Süreci ve Teknikleri
Tıbbi çeviri süreci, tıbbi terminolojiye hakimiyet, bilimsel metinlerin doğru anlaşılması ve kaynak dildeki belgenin eksiksiz çevirisini içerir. Çevirmenler, sık sık uzmanlık alanlarında eğitim almış olmalı ve sağlık endüstrisindeki gelişmeleri yakından takip etmelidir. Ayrıca, çeviri sürecinde dilbilgisi, yazım kuralları ve terminolojiye uygunluk da önemlidir.
3. Tıbbi Çevirinin Kullanım Alanları
Tıbbi çeviri, hastane ve kliniklerde, ilaç ve tıbbi cihaz şirketlerinde, klinik araştırmalarda, akademik yayınlarda ve diğer sağlık kuruluşlarında geniş bir kullanım alanına sahiptir. Bu çeviriler, hasta dosyalarının çevirisinden klinik denemelerin raporlarına kadar çeşitli belgeleri kapsar. Ayrıca, uluslararası tıp konferanslarında sunulan sunumların çevirisi de tıbbi çevirinin önemli bir parçasıdır.
4. Tıbbi Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
Tıbbi çeviride doğruluk, tutarlılık, gizlilik ve güvenilirlik gibi faktörlere özellikle dikkat edilmelidir. Hatalı bir çeviri, yanlış teşhislerin yapılmasına veya yanlış tedavilerin uygulanmasına neden olabilir. Bu nedenle, tıbbi çeviri sürecinde kalifiye ve deneyimli çevirmenlerle çalışmak önemlidir. Ayrıca, uluslararası standartlara uygunluğun sağlanması ve çevirinin yerel düzenlemelere uygun olması da gereklidir.
-
1. Tıbbi Çeviri hizmeti almak ücretli mi?
Tıbbi Çevirmen hizmet vermek için seni bekliyor, istemiş olduğun hizmetin ücretini sana teklif olarak ileteceklerdir. Tıbbi Çeviri hizmeti için sitemizden talep oluşturman tamamen ücretsizdir. -
2. Tıbbi Çeviri hizmeti alabilmem ne kadar sürer?
Tıbbi Çevirmen hizmet vermek için sana teklif gönderecekler bu süre ortalama 30-60dk arasındadır. Tıbbi Çeviri hizmeti alabilmen için hizmet verenlere bildirim göndereceğiz ve hızlıca sana teklif vermelerini sağlayacağız. -
3. Tıbbi Çevirmen müşteri yorumları gerçek mi?
Tıbbi Çeviri hizmeti alabilmen için tüm yorumları takip ediyoruz ve sadece sitemiz üzerinden hizmet alan kişiler tarafından yapılmış değerlendirmelerdir. -
4. Tıbbi Çeviri hizmetinin fiyatları ne kadar?
Bu soruyu cevaplamamız gerçekten zor çünkü tam olarak istediğiniz hizmeti bilemiyoruz. Teklif al butonuna tıkladığınızda size ortalama fiyatlar gösterilecektir.